mudcat.org: Lyr Add: Before the Next Teardrop Falls
Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafeawe

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Before the Next Teardrop Falls

Related threads:
Lyr Req: Before the Next Teardrop Falls (11)
Lyr Req: Before the Next Teardrop Falls (Spanish) (4) (closed)


Ralph Butts 11 Dec 98 - 07:05 PM
Annraoi 12 Dec 98 - 04:40 AM
Ralph Butts 12 Dec 98 - 10:10 AM
Jerry Friedman 14 Dec 98 - 01:23 PM
Annraoi 15 Dec 98 - 04:53 PM
Jerry Friedman 15 Dec 98 - 05:40 PM
Annraoi 16 Dec 98 - 04:50 PM
Genie 13 Feb 07 - 09:32 PM
Jim Lad 14 Feb 07 - 01:57 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:



Subject: Lyr Add: BEFORE THE NEXT TEARDROP FALLS
From: Ralph Butts
Date: 11 Dec 98 - 07:05 PM

Annraoi.....

Here's the song you asked for. Sorry I don't have the diacriticals for the Spanish portion, but I assume they're standard. The song is readily available on CD.

....Tiger

BEFORE THE NEXT TEARDROP FALLS
As sung by Freddy Fender
Written by Vivian Keith and Ben Peters

If he brings you happiness,
Then I wish you both the best,
It's your happiness that matters most of all,
But if he ever breaks your heart
If the teardrops ever start,
I'll be there before the next teardrop falls.

Si te guieres de verdad
Y te da felicidad
Te de seo lo mas bueno para los dos
Pero si te hace llorar a mi me puedes hablar
Estare contigo cuando triste estar.

    CHORUS
    I'll be there any time you need me by your side
    To dry away every teardrop that you cry,
    And if he ever leaves you blue,
    Just remember, I love you,
    And I'll be there before the next teardrop falls.

Tho' it hurts to let you go,
Darling, I want you to know
That I'll stand by you
If ever you should call,
And if I should ever hear
That he made you shed a tear,
I'll be there before the next teardrop falls.

    CHORUS

    (Estare contigo cuando triste estar.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Annraoi
Date: 12 Dec 98 - 04:40 AM

Muchas gracias,amigo. ? Sería posible obtener la música ?

Le beso las manos, Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Ralph Butts
Date: 12 Dec 98 - 10:10 AM

Annraoi......

There's a somewhat-schmaltzy MIDI version of this song at:

http://geocities.com/Heartland/Bluffs/7812/brnxttrdrop.mid

You can pull the music out of that if you have composition software such as Noteworthy.

A RealAudio sample of the Freddy Fender version can be heard at:

http://cdu4.cduniverse.com/programs/hurlPNM.exe?/69537976/~r-457027/0034691_0101_00_0002.ra

Freddy had a big hit with this one. As I said, it's readily available on CD.

Good listening......Tiger


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Jerry Friedman
Date: 14 Dec 98 - 01:23 PM

A number-one hit, even. (It's at the #1 Songs site in the Mudcat Links, but without the Spanish.)

Maybe the multilingual Annraoi has figured this out, but the first Spanish line would make a lot more sense as "Si te quiere" (if he loves you) or possibly "Si le quieres" (if you love him). Also, the only meaning I can find for "seo" is "cathedral", so I wonder whether that's a typo too.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Annraoi
Date: 15 Dec 98 - 04:53 PM

Muchas gracias otra vez, Jerry, Vd. tiene razón, "Si te quiere..." Al sujeto de "seo" puede que significa "catedral", pero, en ests caso, es la segunda parte del verbo "deseo" y así quiere decir "I want the best for you (two)", y la última porción de la letra puede ser "Estar conmigo cuando triste estás." o algo. ?Está bien? Con abrazos de Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Jerry Friedman
Date: 15 Dec 98 - 05:40 PM

!"Deseo"! ?Como no?

En cuanto al último verso, la primera palabra debe ser "estaré", "I will be". No puedo discutir su sugerencia de "estás", pero no comprendo porqué no es "estarás" o "estés", y mi español no es tan bueno (como se vea!) que sé que "estar" es una equivocación.

Si te quiere de verdad
Y te da felicidad
Te deseo lo más bueno para los dos
Pero si te hace llorar
A mí me puedes hablar
Estaré contigo cuando triste estás.

"O algo."

"If he truly loves you and gives you happiness, I want for you what's best for the two of you. But if he makes you cry, you can talk to me. I'll be with you when you're sad." Or something.

!Gracias al Diccionario Anaya!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: LYRADD(Annraoi)Before the Next Teardrop Falls
From: Annraoi
Date: 16 Dec 98 - 04:50 PM

Jerry, !Eso sí que es! "Estaré", al leerla por primera vez, pensé de la palabra italiana falta el acento sobre "e". Y además, pienso que Vd. tiene razón al sujeto de "estar", después de "cuando" se utiliza el subjuntivo si se refiere al futuro. Pues, se puede leer la última linéa así :- "Estaré contigo cuando triste estés." Annraoi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Before the Next Teardrop Falls
From: Genie
Date: 13 Feb 07 - 09:32 PM

Gracias, amigos.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Before the Next Teardrop Falls
From: Jim Lad
Date: 14 Feb 07 - 01:57 AM

Si te quiere de verdad             ......My uncle is a Policeman
Y te da felicidad                  ......He is teaching me Spanish
Te deseo lo más bueno para los dos ......How much is that in Dollars?
Pero si te hace llorar             ......I'll give you less than that
A mí me puedes hablar             ......The train sails at 5 O'Clock
Estaré contigo cuando triste estás ......Is this the way to the                                     American Embassy.


I got one of those Spanish/English CDs at costco.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 10 December 11:07 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.