mudcat.org: Lyr Req: Paidin O Raifeartaigh /Paudien O'Rafferty
Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafeawe

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Paidin O Raifeartaigh /Paudien O'Rafferty

Briain 10 Sep 98 - 07:40 PM
Bruce O. 11 Sep 98 - 01:50 PM
erica 11 Sep 98 - 09:40 PM
Antaine 12 Sep 98 - 03:54 PM
erica 12 Sep 98 - 04:00 PM
Antaine 12 Sep 98 - 04:21 PM
Jim Dixon 06 Jan 08 - 03:04 PM
GUEST,Margaret 08 Jul 08 - 07:22 AM
GUEST 08 Jul 08 - 08:47 AM
GUEST,GUEST 11 Oct 17 - 12:10 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:



Subject: Paidi/n o'Raffertaigh
From: Briain
Date: 10 Sep 98 - 07:40 PM

10/10/98 I am looking for a song in Irish by the name of Paidi/n O'Raiffertaigh. It is in jig time and is related to a dance tune by the same name.Some of the words may be as follows: Hata gan bun air paidi/n o'raiffertaigh Briste gan glu/in air paidin o'raiffertaigh caso/g bui/ ort a phaidi/n o'raiffertaigh tsaol is mo ghra/-sa paidi/n o'raiffertaigh. can anyone improve on this? Bheadh me/ an-bhuioch! an bhfuil aon eolas agaibh?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Paidi/n o'Raffertaigh
From: Bruce O.
Date: 11 Sep 98 - 01:50 PM

I have two in a songbook of 1828, but both are in English.
1: "The Wedding of Paudeen O'Rafferty" commencing "I'me sure you've all heard of Miss Biddy O'Dogherty, How she got married to Paudeen O'Rafferrty".
2: "Paudien O'Rafferty's Courtship" commencing "When I was serving my time at Drogheda".
The tune is of the 18th century.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Paidi/n o'Raffertaigh
From: erica
Date: 11 Sep 98 - 09:40 PM

i have that song back home somewhere, but i just relocated to college. so, if you can be a bit patient, i can get it out to you in a couple of weeks (maybe sooner, but i'm not going home before then).

hopefully there's someone who can get it to ya sooner, but at least you know it's out here somewhere!
erica


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: PÁIDÍN Ó RAIFEARTAIGH
From: Antaine
Date: 12 Sep 98 - 03:54 PM

PÁIDÍN Ó RAIFEARTAIGH

Bríste gan básta 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Hata buí ard 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Cosa caola arda 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Is d'éalaigh mo ghrása le Páidín Ó Raifeartaigh.

Faidhfilileá, faidhfilil adió
Faidhfilileá is faidhfilil adió

Bríste go glúine 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Hata gan bonn 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Cosa buí arda 'bhí ar Pháidín Ó Raifeartaigh,
Ach d'éalaigh mo ghrása le Páidín Ó Raifeartaigh.

"Éirigh i do shuí a Pháidín Uí Raifeartaigh."
"Faraor ní fhéadaim tá ioscadaí lag ionam,
Tá mé san aois ach níl trí troithe ar fad ionam
Féach mar sin fhéin go raibh mealladh na mban ionam!"

Cailín 'tí mhóir go deo ní ghlacfaidh mé,
Bíonn sí nuall-ghuthach stuacach feargach,
Bíonn buille ar gach ní ar chat is ar mhada aici,
Amach sa meán oíche bíonn focal na faire aici.

Cailín ón sliabh go fóill a bheas agamsa,
Blífidh sí an bhó agus ceanglóidh sí an capall dhom,
Déanfaidh sí an císte, mo chuid ime 'gus bainne dhom,
Is go deo deo ní éalóidh le Páidín Ó Raifeartaigh.

PÁIDÍN Ó RAIFEARTAIGH

Trousers with no waist Páidín Ó Raifeartaigh had on,
A tall yellow hat Páidín Ó Raifeartaigh had on,
Tall skinny legs Páidín Ó Raifeartaigh had on,
And my love ran off with Páidín Ó Raifeartaigh.

Trousers to the knees Páidín Ó Raifeartaigh had on,
A hat with no bottom Páidín Ó Raifeartaigh had on,
Tall yellow legs Páidín Ó Raifeartaigh had on,
But my love ran off with Páidín Ó Raifeartaigh.

"Sit up Páidín Ó Raifeartaigh."
"Alas I cannot the backs of my knees are weak,
I am old but there isn't three yards in me
Look how I could entice the women all the same!"

A girl from a big house I never will accept,
She is loud-mouthed stubborn and cranky,
She hits out at everything at the cat and at the dog,
In the middle of the night she has the watch word.

A girl from the mountain I'll get myself yet,
She will milk the cow and tie up the horse for me,
She will make the cake, my butter and milk for me,
And will never ever run off with Páidín Ó Raifeartaigh.

Go n-éirí leat, Antaine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Paidi/n o'Raffertaigh
From: erica
Date: 12 Sep 98 - 04:00 PM

thanks for comin' through, there, antaine! and i didn't have the translation, either, so thanks for going that extra mile!
erica


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Paidi/n o'Raffertaigh
From: Antaine
Date: 12 Sep 98 - 04:21 PM

Tá fáilte romhat.
It can be found on :
http://www.GrafxSource.com/MCS/Cuid_den_tSaol.html
Essential listening.
Antaine


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: THE WEDDING OF PAUDIEN O'RAFFERTY
From: Jim Dixon
Date: 06 Jan 08 - 03:04 PM

Copied from The Universal Songster: Or, Museum of Mirth, London: Jones and Co., 1834, page 36:

THE WEDDING OF PAUDIEN O'RAFFERTY

I'M sure you've all heard of Miss Biddy O'Dogherty,
How she got married to Paudien O'Rafferty,
But you haven't heard of the sporting fine wedding—
About throwing the stocking when they were a-bedding:
The bride was dressed out from the head to the tail,
Such cambrics, such ribbons, such muslins, and vail;
She looked so enchanting, so killing, bewitching.
To get the first kiss sure my mouth was a-itching.

Young Paudien, my jewel, was dressed out so neat,
He'd a pair of white stockings and pumps on his feet,
He'd corduroy breeches, all spick and span new,
He'd a red scarlet waistcoat, his coat dark sky-blue;
O, you souls, on his head he'd a neat carline hat,
And a tighter young boy there wasn't than Pat;
The girls all swore, 'pon their souls, without flattery,
They wished 'twas their lot to get Paudien O'Rafferty.

[SPOKEN:] Now, you see, the company that were assembled—

Was Dermot M'Murrough, that's uncle to Paddy,
And a half-sister's son of Biddy's own daddy;
There was three cousin-jarmins of Mrs. O'Dogherty,
With a grandmother's sister of Paudien O'Rafferty;
Now you see these were all of their own relations,
Besides all the strangers that got invitations:
There was Darby Delaney and Peter M'Mullen,
There was Nancy M'Manus and sweet Kitty Callen.

Now we sat down to tea, when the clargy came in,
And quickly to tie them sure he did begin;
The bride, the sweet creature, she blushed up like fire,
And Pat, all attention, stood up hard by her;
And, when they were married, sly Pat, the young rogue.
Laid hold of Miss Biddy and got the first pogue;
So we all gathered round, and more joy fell a wishing,
Such shaking of hands, and such hugging and kissing.

Now, when this was all over, why then we sat down,
And the song and the glass went merrily round,
Soon a smoking hot supper was laid on the table,
With a "Cead meela faultigh," 'tis eat while you're able,
For there was mutton and turnips, and fine belly bacon,
And a thumping peas-pudding, of Biddy's own making;
There was a fat roasted goose, stuffed with praties and butter;
Now what do you think, wasn't that a good supper?

Now, while we were drinking the young couple's health,
Norah, Mooney, and Biddy, stole from us by stealth,
And Pat, the sly sleveen, he soon took the hint,
For he stripped off his clothes—to his darling he went;
But now was the fun, sure, of throwing the stocking—
For it hit Kitty Cullen—but where's rather shocking;
So we wished them good night, as the wedding was over,
And left the young bride and her darling in clover.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Paidin O Raifeartaigh /Paudien O'Rafferty
From: GUEST,Margaret
Date: 08 Jul 08 - 07:22 AM

Does anybody know the verse of Páidín Ó Raifeartaigh that starts:

"N'fheadair an domhain c'én bhean a phosaidh mé"

and the rest of the verse????

My 89 year-old father remembers this line, but has forgotten the rest.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Paidin O Raifeartaigh /Paudien O'Raff
From: GUEST
Date: 08 Jul 08 - 08:47 AM

I think this is the verse you mean Margaret, but it is from a different song also entitled Páidín Ó Raifeartaigh.

Ní fheadar mé beo cén bhean a ghlacfaidh mé,
Ní fheadar mé sa domhan cén bhean is fearr liom
Má phósaim bean uasal ní bheidh an tae agam ar maidin duit,
Is má phósaim bean shuarach beidh na seacht ndiabhail ar fad orm!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Paidin O Raifeartaigh /Paudien O'Rafferty
From: GUEST,GUEST
Date: 11 Oct 17 - 12:10 PM

Who wrote the song and when did they write it ?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 16 December 11:58 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.