mudcat.org: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafeawe

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm

Related threads:
Tune Req: Old MacDonald Had A Farm (15)
Lyr Req: Old McDonald / Old MacDonald Had a Farm (37)
(origins) Lyr Req/Add: Up was I on my father's farm (8)
Req Only: Old Macdonald's Farm in latin (3) (closed)


rich-joy 06 Jun 02 - 03:49 AM
GUEST 06 Jun 02 - 05:12 AM
fogie 06 Jun 02 - 05:27 AM
fat B****rd 06 Jun 02 - 05:47 AM
allie kiwi 06 Jun 02 - 06:26 AM
Malcolm Douglas 06 Jun 02 - 07:58 AM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 06 Jun 02 - 11:11 AM
Mr Happy 06 Jun 02 - 11:43 AM
GUEST 06 Jun 02 - 11:48 AM
wysiwyg 06 Jun 02 - 11:57 AM
Deda 06 Jun 02 - 12:05 PM
GUEST,Ray 06 Jun 02 - 02:56 PM
MMario 06 Jun 02 - 03:02 PM
GUEST,Bill Kennedy 06 Jun 02 - 03:08 PM
mousethief 06 Jun 02 - 03:13 PM
Deda 06 Jun 02 - 04:12 PM
mousethief 06 Jun 02 - 04:16 PM
GUEST 06 Jun 02 - 04:18 PM
mousethief 06 Jun 02 - 04:23 PM
GUEST 06 Jun 02 - 04:23 PM
mousethief 06 Jun 02 - 04:24 PM
MMario 06 Jun 02 - 04:25 PM
mousethief 06 Jun 02 - 04:32 PM
Deda 06 Jun 02 - 05:53 PM
mousethief 06 Jun 02 - 06:24 PM
DonD 06 Jun 02 - 08:48 PM
rich-joy 07 Jun 02 - 07:59 AM
fogie 07 Jun 02 - 12:31 PM
John MacKenzie 08 Jun 02 - 12:01 PM
Mark Cohen 08 Jun 02 - 06:54 PM
Lanfranc 08 Jun 02 - 07:00 PM
GUEST 08 Jun 02 - 07:01 PM
Moleskin Joe 09 Jun 02 - 01:08 PM
Haruo 09 Jun 02 - 01:27 PM
fat B****rd 09 Jun 02 - 03:12 PM
Deda 09 Jun 02 - 03:28 PM
Herga Kitty 09 Jun 02 - 05:54 PM
Haruo 09 Jun 02 - 07:09 PM
Haruo 09 Jun 02 - 09:08 PM
Mark Cohen 10 Jun 02 - 12:15 AM
Haruo 10 Jun 02 - 02:03 AM
Mark Cohen 10 Jun 02 - 06:37 PM
GUEST,mgarvey@pacifier.com 10 Jun 02 - 10:36 PM
Coyote Breath 13 Jun 02 - 09:04 AM
Wilfried Schaum 14 Jun 02 - 03:02 AM
Jeanie 14 Jun 02 - 03:20 AM
Micca 14 Jun 02 - 08:37 AM
Deda 14 Jun 02 - 07:01 PM
Deda 14 Jun 02 - 07:40 PM
Haruo 15 Jun 02 - 01:05 AM
Deda 15 Jun 02 - 02:05 PM
Wilfried Schaum 17 Jun 02 - 02:47 AM
Mark Cohen 17 Jun 02 - 05:18 AM
Wilfried Schaum 17 Jun 02 - 07:53 AM
Wilfried Schaum 17 Jun 02 - 07:58 AM
SharonA 17 Jun 02 - 01:58 PM
SharonA 17 Jun 02 - 02:01 PM
Deda 17 Jun 02 - 03:28 PM
Haruo 17 Jun 02 - 05:28 PM
Jeanie 17 Jun 02 - 06:00 PM
GUEST,Michael Myer 29 Jun 02 - 11:13 PM
Haruo 29 Jun 02 - 11:49 PM
Wilfried Schaum 05 Feb 03 - 03:03 AM
Schantieman 05 Feb 03 - 12:42 PM
Sandy Mc Lean 05 Feb 03 - 03:29 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:






Subject: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: rich-joy
Date: 06 Jun 02 - 03:49 AM

That "Significant Other" of mine (Poor Misery), keeps pestering me to ask about the Latin version of "Old MacDonald's Farm" that "Guest,Ray" alluded to in another thread earlier this year - I did ask in that one, but got no takers. Can anyone point me in the right direction?? Thanks and Cheers! R-J


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST
Date: 06 Jun 02 - 05:12 AM

Macdonaldus senex fundum habuit.
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, nonnullas boves domesticas habuit.
e-i-e-i-o.
cum moo moo hic,
cum moo moo ibi.
hic una moo, ibi una moo,
ubique una moo moo.
Macdonaldus senex fundum habuit.
e-i-e-i-o.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: fogie
Date: 06 Jun 02 - 05:27 AM

and......
Tres mures tres mures,
Ecce currunt, ecce currunt,
Sequnter agricolae feminam,
Caudas ( e a de secuit cultro)
Mirabile spectaculum visu,
Trium murium, Sorry about the 4th line It was 40 yrs ago!

(line breaks added by a Joeclone)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: fat B****rd
Date: 06 Jun 02 - 05:47 AM

Shouldn't that be Pig Latin. Atfe Astardbe


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: allie kiwi
Date: 06 Jun 02 - 06:26 AM

Oh dear Lord.

And I thought Latin was a dead language? Guess I shouldn't be too shocked - I did see Dr Suess's 'The Cat in the Hat' in Latin on sale in Borders awhile back...

Allie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Malcolm Douglas
Date: 06 Jun 02 - 07:58 AM

Not to mention Winnie Ille Pu...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 06 Jun 02 - 11:11 AM

I know I have it in Gaelic somewhere. Want that version?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Mr Happy
Date: 06 Jun 02 - 11:43 AM

we used to sing 'old mcdonald had a farm, f-a-r-m and on that farm he had some cows, c-o-w-s' etc

it was a sort of fun spelling game


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST
Date: 06 Jun 02 - 11:48 AM

Thank you, Mr Happy

You have enhanced all our lives...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: wysiwyg
Date: 06 Jun 02 - 11:57 AM

Won't be complete unless we get the version Seamus Kennedy sings, in Latin, AND Gaelic. *G*

~S~


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 06 Jun 02 - 12:05 PM

You can find almost any Latin lyrics to anything if you go to Latinteach.com and get on their chat group, post a query. They're as fast as mudcatters to answer queries, my other very favorite virtual community -- although I've dropped out since I'm not teaching much anymore.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: SENEX MACDONALDUS HABUIT FUNDUM
From: GUEST,Ray
Date: 06 Jun 02 - 02:56 PM

Im sorry I missed your message on the previous thread but perhaps this will make up for it. The words I use are by Dave Summers a song writer and folk singer of prodigous talent. I stole it of one of his albums and as I have no real understanding of latin you must forgive any errors. So here goes

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit carnem.
e-i-e-i-o.
cum woof woof hic,
woof woof ibi.
hic woof, ibi woof,
ubique woof woof
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit bovem.
e-i-e-i-o.
cum moo moo hic,
moo moo ibi.
hic moo, ibi moo,
ubique moo moo.
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit galenas. (chicken)
e-i-e-i-o.
cum chuck chuck hic,
chuck chuck ibi.
hic chuck ibi chuck,
ubique chuck chuck.
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit anetras. (duck)
e-i-e-i-o.
cum quack quack hic,
quack quack ibi.
hic quack, ibi quack,
ubique quack quack
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit porkem.
e-i-e-i-o.
cum oink oink hic,
Oink oink ibi.
hic oink, ibi oink,
ubique oink oink.
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.
et in hoc fundo, habuit vinem. (wine this is a latin joke)
e-i-e-i-o.
cum hic hic hic,
hic hic ibi.
hic hic, ibi hic,
ubique hic hic.
Senex Macdonaldus habuit fundum
e-i-e-i-o.

And thats it. Its a bit of a tongue twister to learn but once the form is fixed it becomes easier. It does tend to lend itself to being sung relatively fast

If you want a copy of the recording let me know and somehow Ill get a copy of to you.

Anyway good luck

Ray

(line breaks added by a Joeclone)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: MMario
Date: 06 Jun 02 - 03:02 PM

Ray - that final verse looks like it would be a killer to sing...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST,Bill Kennedy
Date: 06 Jun 02 - 03:08 PM

there is a famous Finn (famous in Finland anyway!) by the name of Dr. Ammondt who has recorded and performs Elvis's and other early rock and roll songs in Latin. Check out his web site sometime.

http://www.cc.jyu.fi/~thrafool/ammo.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 03:13 PM

There is an excellent recording by Sandra Boynton (of board-book fame) and friends which includes a generous chunk of "Old MacDonald" in Latin. It's a spoof on the "Chant" phenomenon of a few years back, and is called "Grunt."

See this page: http://www.boyntonfordmusic.com/products.htm

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 06 Jun 02 - 04:12 PM

God, I just love this -- I would really have sworn that I was the only latin-and-folk-music-lover in the wide, wide world, in totum orbem terrarum -- and look at all these great posts!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 04:16 PM

Deda, I'm not sure that "latin music" is the proper term -- it rather has other overtones. :o)

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST
Date: 06 Jun 02 - 04:18 PM

Latin is fabulous.

Of all the 'O' levels I took Latin (apart from Maths and English, perhaps) is the one that has proved to be most useful.

I never need to know about 'Ox Bow canals' (geography) or 'The Principle of Momemts' (physics) but the understanding of language that learning Latin has given me, means that I make use of that part of my education every day.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 04:23 PM

Lucky dog! I was furious when I got to high school and discovered they weren't teaching Latin. I've felt it a gaping hole in my education ever since.

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST
Date: 06 Jun 02 - 04:23 PM

'Ox Bow canals' should probably read 'Ox Bow lakes'

'The Principle of Momemts' should certaily read 'The Principle of Moments'

It's been a while

My point about studying Latin being a good idea does however remain


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 04:24 PM

And I still agree!

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: MMario
Date: 06 Jun 02 - 04:25 PM

according to various members of the academic world (against whom my mother fought a losing battle to retain latin in our educational system) a good curriculum of spanish or italian is "as useful or more so then latin"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 04:32 PM

Only for ordering burritos or linguini. For understanding the English language and European culture, Latin has to be my choice.

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 06 Jun 02 - 05:53 PM

I'm a latin tutor. If you'd really like to start to learn it now, PM me and I can recommend books for self-study as well as web-sites for grammatical exercises.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: mousethief
Date: 06 Jun 02 - 06:24 PM

Thanks Deda, but at this point in my life it's a matter of time. I have Wheelock's 7th edition but never the time to work with it.

Back in high school would have been the perfect time to learn it, doggone it. Maybe when more of the kids have flown the nest.

Alex


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: DonD
Date: 06 Jun 02 - 08:48 PM

Salve, Deda et alii:

My father was a Latin teacher and I has the privilege of being in his classes. Probably the most valuable and lasting education I've had.

His fame in his High School was acting out Caesar's attack on Vercingetorix by climnig on his desk with the window pole while declaiming. He also isisted that someone in the class oplay Cataline while a chosen student excoriated him. I can picture it now, the poor miscreant bowed in shame, covering his eyes from the verbal lashes.

But on the musical side (and was he ever non-musical) he wrote a fight song for the school football team (which I was coincidentally recalling just today, after almost sixty years)_ and he had it printed up on little cards to hand out at the games, with one side in English and the other side in Latin. Sadly, it was so behind the times that neither side caught on -- except with me.

Relating toother current threads, I relate Latin in the US to soccer/football -- beautiful to those who know it, but just too much trouble to understand for most.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: rich-joy
Date: 07 Jun 02 - 07:59 AM

I've just printed out the song versions above and handed them to the requesting Significant Other "Poor Misery". He is OVERJOYED at the Mudcat response and says "THANKS MA-A-A-A-TE!!!!" As I write, he is tormenting me with his attempts at producing this song ... (Thanks you guys)
Cheers from Down Under!! R-J


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: fogie
Date: 07 Jun 02 - 12:31 PM

Dont forget the Kippers AWAYDAY a parody on Gaudete. havent got the time to quote it at present.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: John MacKenzie
Date: 08 Jun 02 - 12:01 PM

Caeser asum am furte
Brutus eterat
Caeser sic in omnibus
Brutus sic in et
Excuse the spellings if they are wrong, I learned this 40 years ago while at school, using the oral tradition, and never saw it written down......Giok


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Mark Cohen
Date: 08 Jun 02 - 06:54 PM

Te cano patria
Candida libera
Te referet
Portus et exsulum
Et tumulus senum
Libera montium
Vox resonet


Got it?

Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Lanfranc
Date: 08 Jun 02 - 07:00 PM

Latinus lingua mortua est
Ut mortua ut mortua esse potest
Romanos antiquos necabat
Et nunc me necat!

40 years sloughed off as I recalled that bit of doggerel.

Thanks for old MacDonald - was it written by a Campbell!

Alan


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST
Date: 08 Jun 02 - 07:01 PM

Giok,

Caesar ad sum jam forti
Brutus ad erat
Caesar sic in omnibus
Brutus in is at

was the way I learned it


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Moleskin Joe
Date: 09 Jun 02 - 01:08 PM

At school I learned "I Belong to Glasgow" in Latin. It started Civis Glasguensis, Glasguensis sum. I can't remember the rest of it now.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 09 Jun 02 - 01:27 PM

And yet no one will give me a tune for "Malo, I would rather be" (a rather clever bit of minimal macaroni)? Cur?

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: fat B****rd
Date: 09 Jun 02 - 03:12 PM

The only Latin I can muster after 42 years is "pilae tibi magna vagina" For whatever reason I wish I'd bothered to learn more. Valete from Spurius Magnus.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 09 Jun 02 - 03:28 PM

Liland -- I'm sorry you haven't gotten an answer about the malo malo (etc) ditty. Have you tried Latinteach.com? I'd think you could fit it to various children's tunes, you just need something with four strong beats to a line, and four lines. (Trochaic -- quadrameter? What's greek for "four"?)

Bonam fortunam!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Herga Kitty
Date: 09 Jun 02 - 05:54 PM

If I remember rightly, there used to be an inscription on a bench in the University Parks, Oxford, which read:

"Ore stabit fortis arare placet ore stat".

Kitty


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 09 Jun 02 - 07:09 PM

"Tetra", Dēda, credō. Grātiam agō! Latinteach.com conābor!

Lelandicus Brŷans Rox (gen. Lelandicī Bryantis Rossis)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 09 Jun 02 - 09:08 PM

Thanks, Deda! Latinteach.com does look like fun (though their archives are awash in popup ads; and I thought GeoCities was bad that way!) and I have already posted to them twice. Hope they don't mind a non-teacher interloping.

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Mark Cohen
Date: 10 Jun 02 - 12:15 AM

That's a good one, Herga. Of course, "arare" is the name for those tasty little Japanese rice crackers. They're very popular here in Hawaii. Just thought you might like to know. And no one's yet given the answer to "Te cano patria". But, hey, that's America for you.

Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 10 Jun 02 - 02:03 AM

What do you want to know about it, Mark? It's a cute translation.
;-)


I've been digging around at the Latinteach.com archives that Deda recommended, and have come up with... ta-da...

Dacelo sidet in eucalypto,
rex laetissimus omnis silvae:
ride dacelo ride dacelo:
felix avis sis.

Got it? ;-)

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Mark Cohen
Date: 10 Jun 02 - 06:37 PM

Yes I do, but why would Felix's sister be renting a car from Avis? And in Australia, no less?

Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: GUEST,mgarvey@pacifier.com
Date: 10 Jun 02 - 10:36 PM

I am wondering why you (Deda) wrote in totum orbem instead of in toto orbe????something like that..isn't it accusative when you mean "into" and ablative when you mean "in" or "on" or am I misremembering. Shame on me. I figured as long as I remembered some Latin I might get into heaven.

mg


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Coyote Breath
Date: 13 Jun 02 - 09:04 AM

I LOVE the Senex Macdonaldus! I am going to learn it, pronto! The only "latin" I know is: "Illigitimus non carborundum" I too (mousethief) regret not having had latin in HS. My catholic friends knew bits and pieces and a couple of them attended a Catholic High School and had it taught them. One of the funniest scenes of Monty Python's "Life of Brian" is when Brian is "corrected" by the centurion!

CB


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Wilfried Schaum
Date: 14 Jun 02 - 03:02 AM

Latin, alas, will go down in Germany due to a change in the high school system. I am the last of my family who had the chance to start with Latin as first foreign language and to learn Greek and Hebrew, too. Poor daughters of mine who hadn't the chance any more, only poor 4 years of Latin.
But in the late 19th century a lot of students enjoyed their skills in Latin and Greek translating famous German student and folk songs into these languages. I happen to own a not so small book with such translations, entitled Allemannia.

Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Jeanie
Date: 14 Jun 02 - 03:20 AM

At the risk of being told off (and quite rightly) for a temporary diversion into another language altogether, Wilfried and others who speak German and English will be interested in the following poem from one of my favourite books: "Moerder Guss Reims", complete with annotations by the learned Professor Leberwurst. The poem MUST be read aloud. When you do, you will see why.

Kocher dudel' Du Mai, dem ass los der Schuh.

Mai Mast es los. Dies Feder links tick'

An Dutzend. Nu, Worte Du !

There are many more where that came from, for example "Dick Wien auf Harz, sie meid' samt Arzt".

Sorry for the Germanic diversion. Entschuldigung !

- jeanie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Micca
Date: 14 Jun 02 - 08:37 AM

or..
Civile, si ergo
Fortibus es in ero
Gnoses mare,thebe trux
Vatis inem?
Causan dux!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 14 Jun 02 - 07:01 PM

I think I did in fact make a mistake with that "totum orbum" thing. What I was trying for was "the entire circle of the lands" which is latin for "in the whole wide world" and it's something like "totum orbum terrarum". Accusative can be used for destination, for duration, extent, various things, not just direct object. But you're absolutely right, "in" requires the ablative in this situation, so it should be "in orbi tota terrarum", assuming orbs, orbis is feminine, which I'm not sure about. If not, then "in orbi toto terrarum". So guest mgarvey, if Latin is a pass into heaven, you'll beat me to it. Optime!

Mark's patriotic ditty was "My country, tis of thee", and Liland's song is "Cuckaberry sits in the old gum tree... Laugh, cuckaberry, laugh cuckaberry, etc." Micca's is a particularly delightful piece of nonsense which I won't give away right away. It has to be said out loud with Latin vowels. I've also seen the first line as "Sibille, si ergo," which may or may not help at all.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 14 Jun 02 - 07:40 PM

Just in case (unlikely) anyone on this thread missed the OTHER Latin thread which is currently running, here's a cross post:

There's a very gifted Latin teacher who is actually a Latinist for the Vatican and who gives summer seminars in the US on spoken Latin; he's a big believer that Latin should be taught as a living language. I've never been able to attend any of his seminars but those who have are wildly enthusiastic. His name has slipped my mind but it's hovering just out of reach. There is also a web site, based in Finland, where world news is published in Latin--the only thing is, it's only updated every few weeks so it's usually stale news. There are various Latin chat rooms and threads, where you can discuss anything your heart desires as long as you do it in Latin. Some Elvis songs have been translated, performed, and put out on cassette in Latin. A guy named Henry Beard wrote a very popular book a few years ago translating a lot of modern expressions, pickup lines, etc., into Latin (see below). Several Dr. Seuss books are available in Latin, including How the Grinch stole Xmas, The Cat in the Hat, and Oh, The Places You'll Go (the last one a rather lame, weak translation, IMHO, but the others are outstanding). All the links you could want to all of this are probably available at www.latinteach.com, and if not you can find any Latin information or reference or web connection you want by posting a query on their chat group. If anyone really wants them, I have the words to "Bye-bye Miss American Pie" in Latin, but they're at home. They don't scan.

Important Latin Phrases

Die dulci fruere. Have a nice day.
Si hoc signum legere potes, operis boni in rebus Latinus alacribus et fructuosis potiri potes! If you can read this sign, you can get a good job in the fast-paced, high-paying world of Latin!
Sona si Latine loqueris. Honk if you speak Latin.
Ne auderis delere orbem rigidum meum! Don't you dare erase my hard disk!
Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam. I have a catapult. Give me all the money, or I will fling an enormous rock at your head.
Gramen artificiosum odi. I hate Astroturf.
Furnulum pani nolo. I don't want a toaster.
Sentio aliquos togatos contra me conspirare. I think some people in togas are plotting against me.
Noli me vocare, ego te vocabo. Don't call me, I'll call you.
Cave ne ante ullas catapultas ambules. If I were you, I wouldn't walk in front of any catapults.
Canis meus id comedit. My dog ate it.
Illiud Latine dici non potest. You can't say that in Latin.
Vidistine nuper imagines moventes bonas? Seen any good movies lately?
Nullo metro compositum est. It doesn't rhyme.
Non curo. (or: Nihil mihi est.) Si metrum non habet, non est poema I don't care. If it doesn't rhyme, it isn't a poem.
Fac ut gaudeam. Make my day.
Braccae illae virides cum subucula rosea et tunica Caledonia-quam elenganter concinnatur! Those green pants go so well with that pink shirt and the plaid jacket!
Visne saltare? Viam Latam Fungosam scio. Do you want to dance? I know the Funky Broadway.
Re vera, potas bene. Say, you sure are drinking a lot.
Utinam barbari spatium proprium tuum invadant! May barbarians invade your personal space!
Utinam coniurati te in foro interficiant! May conspirators assassinate you in the mall (forum)!
Utinam logica falsa tuam philosophiam totam suffodiant! May faulty logic undermine your entire philosophy!
Radix lecti Couch potato
Quo signo nata es? What's your sign?
Spero nos familiares mansuros. I hope we'll still be friends.
Mellita, domi adsum. Honey, I'm home.
Tam exanimis quam tunica nehru fio. I am as dead as the Nehru jacket.
Ventis secundis, tene cursum. Go with the flow.
Te precor dulcissime supplex! Pretty please with a cherry on top!
Magister Mundi sum! I am the Master of the Universe!
Fac me cocleario vomere! Gag me with a spoon!
Te audire no possum. Musa sapientum fixa est in aure. I can't hear you. I have a banana in my ear.
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari? How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Nihil est--in vita priore ego imperator Romanus fui. That's nothing--in a previous life I was a Roman Emperor.
Aio, quantitas magna frumentorum est. Yes, that is a very large amount of corn.
Recedite, plebes! Gero rem imperialem! Stand aside plebeians! I am on imperial business.
Fac ut vivas. Get a life.
Insula Gilliganis Gilligan's Island

HTML line breaks and italics added. --JoeClone, 23-Feb-03.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 15 Jun 02 - 01:05 AM

Deda, I would not turn down "Vale, vale, Miss American Pie", but in the meantime I think I'll steal all of your Latin phrases for use on my Latin webpage.

Gratiam maximissimam ago!

Lelandico


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 15 Jun 02 - 02:05 PM

Lilandice,
Littera privata tibi misi. I've sent you a personal message with the "Crusta Americana" lyrics. If you're not sure how to access them, go to "Personal Pages" and look around, you'll find it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Wilfried Schaum
Date: 17 Jun 02 - 02:47 AM

Lectoribus benevolis salutem!

A short critique of the Macdonald versions:
Macdonaldus senex fundum habuit ... et in hoc fundo nonnullas boves domesticas habuit ...
Sounds pretty classic, but is too long to fit the tune. Considering the original "a cow", the other translation should be preferred:
et in hoc fundo habuit bovem (or vaccam)
Wrong/correct forms et in hoc fundo habuit carnem canem
et in hoc fundo habuit galenas. (chicken) gallinas, better sg. gallinam
et in hoc fundo habuit anetras. (duck) anates, better sg. anatem
et in hoc fundo, habuit porkem porcum
et in hoc fundo, habuit vinem vinum
Allow me to discuss some grammatical and technical problems.
Considering the number of syllables allowed by the tune, the translations into Latin should be kept as short as possible. Albeit Latin prefers habere, possidere for the substantial possession, the dativus possessivus is not ruled out. In this case we should recur to it. For the sake of brevity I shouldn't object to leave out the habuit in the first line and define the past by a fuit in the second one:
Macdonaldo seni rus ...
Et in rure fuit bos ...
(Rus, not only the land in general, but also a defined part of land; the same as fundus or villa: a farm)
... Et in rure fuit canis
... Et in rure fuit gallina
... Et in rure fuit anas
... Et in rure fuit sus
I still remember the English version my English master taught us at school which we sung with joy. To enliven the Latin lessons one can use the Latin version, too; I think my alternate version will make it easier for the children.

If you want to hear the weekly news in Latin, switch to: http://www.yle.fi/fbc/latini/, a service of Radio Finland.
A Web periodical in Latin you'll find at http://www.uky.edu/ArtsSciences/Classics/retiarius/

Since Winnie ille Puh was mentioned, let me tell you about some more translations in my shelves: Tristitia salve : fabula amatoria / Francisca Sagana. E Gallico in Latinam sermonem conversa ab Alexandro Lenardo. - Paris: Julliard, 1963. (Here we find "Aqua vitae modo Scotorum praeparata"; a name which needs longer to be pronounced than the fluid to be gulped)
You have guessed it: Bonjour tristesse / par Francoise Sagan
And naturally not to be forgotten: this jolly fierce fighter from the shores of Gaul. In 1973 the first volume Asterix le Gaulois was translated into Latin: Asterix Gallus, published in Stuttgart by Ehapa Verlag. The book is a runner and has a lot of reprints, the last one in 2001.
My Latin version of Pinocchio has vanished mysteriously; maybe it shows up again in one of my daughters' dens.
There also is a Latin version of Haegar terribilis; I don't know whether this Danish Viking cartoon is known in America.

Valete Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Mark Cohen
Date: 17 Jun 02 - 05:18 AM

Jeanie, it sounds like the book you mentioned is a me-too version of Mots d'Heures -- Gousses, Rames (sorry, can't do accents), which was published in 1967 by Luis D'Antin Van Rooten. The German version sounds equally brilliant. Does it also include academic-sounding footnotes "explaining" the often bizarrely-phrased "poems"? For example:

Un petit d'un petit
S'etonne aux Halles
Un petit d'un petit
Ah! degres te fallent...

The footnote to the first line says: "The inevitable result of a child marriage."

And Micca's ditty reminds me of this one that I learned from my Latin teacher:

FUNEM? SVFM.
FUNEX? SVFX.
OKILFMNX

Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Wilfried Schaum
Date: 17 Jun 02 - 07:53 AM

Oh, oh! I was too tired this morning. Instead of "et in rure fuit ... " "hoc in rure ..." sounds far better.
So let's try it again:

Macdonaldo seni rus;
hi-a-hi-ha-ho.
Hoc in rure fuit bos;
hi-a-hi-ha-ho.
Cum muh-muh hic,
muh-muh ibi;
hic muh, ibi muh,
ubique muh-muh.
Macdonaldo seni rus;
hi-a-hi-ha-ho.

...
hoc in rure fuit sus ...
cum oink oink ibi ...

...
hoc in rure fuit mus ...
cum quic quic ibi ...
and so on.

Cantibus gaudete
Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Wilfried Schaum
Date: 17 Jun 02 - 07:58 AM

Oh, oh! I was too tired this morning. Instead of "et in rure fuit ... " "hoc in rure ..." sounds far better.
So let's try it again:

Macdonaldo seni rus;
hi-a-hi-ha-ho.
Hoc in rure fuit bos;
hi-a-hi-ha-ho.
Cum muh-muh hic,
muh-muh ibi;
hic muh, ibi muh,
ubique muh-muh.
Macdonaldo seni rus;
hi-a-hi-ha-ho.

...
hoc in rure fuit sus ...
cum oink oink ibi ...

...
hoc in rure fuit mus ...
cum quic quic ibi ...
and so on.

Cantibus gaudete
Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: SharonA
Date: 17 Jun 02 - 01:58 PM

I'm so glad that Wilfried brought up the issue of the translation of "e-i-e-i-o" (as, he says, "hi-a-hi-ha-ho"). Now, "hi-a-hi-ha-ho" works if you consider it to be an approximation of the noise "e-i-e-i-o", but if you consider "e-i-e-i-o" to be a string of letters, as written, than the translation would have to be:

epsilon - iota - epsilon - iota - omicron!

(which, of course, doesn't fit the meter of the song, but would be fun to sing anyway!)

Sharon


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: SharonA
Date: 17 Jun 02 - 02:01 PM

Oh, wait... That's Greek... Then what would the Latin letter-names be?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Deda
Date: 17 Jun 02 - 03:28 PM

To get those sounds using the Latin phonemes, it would go (long)i, ae, i, ae, (long) o -- n'est-ce pas? But I don't know the Latin names of the letters.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 17 Jun 02 - 05:28 PM

It occurs to me this might be the place to get an Itsy-Bitsy Spider translation. I've posted a request that has so far gone unrequited here. Latin would be welcome, or anything else (I only know it in English and Esperanto).

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Jeanie
Date: 17 Jun 02 - 06:00 PM

Yes, Mark, Moerder Guss Reims is the German sequel to Mots d'Heures: Gousses, Rames - complete with the "learned" annotations. I'm delighted to find another fan of these brilliant books ! They were written by John Hulme who worked as an interpreter in the Royal Air Force.

Here's a good one:

Dick Wien (1) auf Harz, sie meid' samt Arzt

Orlon ass, um er steh. (2)

Der Neffe Fahrt sehr stolz (3); sie tat's

Und Tuch dem Reiterweh. (4)

Footnotes:

(1) The Viennese are noted for their love of good food and they tend to put on weight as a result. (2) The poet advises the fat people of Vienna to eat resin in order to avoid the doctor and Orlon in order to remain upright. (3) "The nephew is very proud on the journey." He was probably ashamed to be seen out with them before, even assuming that they could get into his car. (4)"She put a cloth in the car so they would not suffer from rider's pain." The delicacy of this line conceals a reference to an ailment to which so many who lead a sedentary life and eat all too well are martyrs.

Another of my favourites is the line from "Goosey, Goosey Gander" : "Who wouldn't say his prayers", which is "translated" as "Hu ! Bodensee Express".

- jeanie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: VETULUS MACDONALIS / OLD MCDONALD
From: GUEST,Michael Myer
Date: 29 Jun 02 - 11:13 PM

Hope you'll pardon a post from an interloper. I'm a Latin teacher and use songs quite a bit in my classes. I heard about the thread here and will paste in part of a post to Latinteach from a few months ago:

~~~Begin Quote~~~
Just a couple more thoughts on the animal stuff.

First, a typo. The line:

>ursi unvant vel fremunt et saeviunt

should read "ursi unCant vel..."

The C and V are right next to each other on the keyboard, so it was an easy mistake. There may be others, I just happened to notice that one.

Second, I am notorious for starting my very youngest students on the Latin alphabet and its sounds by introducing them to Ager Vetuli Macdonalis. For those who don't know it, it runs like so:

VETULUS MACDONALIS (OLD MCDONALD)

Vetulus Macdonalis agrum habebat
A E I O V
Et suo in agro habebat
A E I O V
Cum hic
Et illic
Hic illic
Ubique

(The fun part is getting them to spell the sound that their animal makes using the sounds of the Latin alphabet.
E.g.--

Vetulus Macdonalis agrum habebat
A E I O V
Et suo in agro canem habebat
A E I O V
Cum uuf uuf hic
Et uuf uuf illic
Hic uuf illic uuf
Ubique uuf uuf)

Whatever else we do during those first days of class, we add one or two animalia to our fundus [1]. And every year, the kids shock and surprise me with the animals they want on the farm and the sounds they come up with. A few from the most recent group of 3rd graders:

simius dicit " ".
anas dicit "quc".
pullus dicit "pp".
capella dicit "m".
ms dicit "sqvc".

There are 21 of these on this list. Not too bad for yunguns, eh?

Pax,
MMe
sometimes remembers why he loves doing this stuff

HTML line breaks added. --JoeClone, 1-Jul-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Haruo
Date: 29 Jun 02 - 11:49 PM

Salve, Mike!

Good to see somebody take me up on the invitation. There are no interlopers at the Mudcat; only GUESTs. ;-)

Another recent thread any Latin teachers nosing about hereabouts should visit is Teaching Latin, Using Latin. I forgot to mention it on Latinteach.com.

Liland/Lelandice


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Wilfried Schaum
Date: 05 Feb 03 - 03:03 AM

Another Latin version: Look on this page for Gaius est agricola
The sounds produced by the animals, although, are not totally satisfying, since they are not described onomatopoetically as in the original, but by verbs (yours truly's humble opinion).

Wilfried


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Schantieman
Date: 05 Feb 03 - 12:42 PM

LOL, Sharon!

I shall pass this entire thread on to our classics department!

Steve


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Latin form of Old MacDonald's Farm
From: Sandy Mc Lean
Date: 05 Feb 03 - 03:29 PM

I knew Old Mac Donald well!
He could speak no Latin but Gaelic was his mother tongue.
                Slainte,
                   Sandy
   

Seann Mhac Dhomhnaill

        Seann Mhac Dhomhnaill. gu robh` ait aig ,
I ai I ai o
Air an aite bha aige cearcan,
I ai I ai   o
Le glug-glug siud agus glug-glug seo
Seo glug, siud glug, a h-uile h_`aite glug-glug
Seann Mhac Dhoinhnaill. gu robh ait aig ,
I ai I ai o.


Seann Mhac Dhomhnail1 gu robh `ait aig
I ai I ai o,
Air an aite bha aige tunnagan,
             I ai I ai o        
Le glag-glag siud agus glag-glagL seo,
Seo glag siud glag h-uile h-`aite glag-glag
,Seann Mhac Dhomhnaill gu robh ait aig
I ai I ai o.

Seann Mhac Dhomhnaill gu robh ait aig ,
I ai l ai o,
Air an aite bha aige geoidh
I ai I ai o,
Le hong-hong siud agus hong-hong seo
Seo hong siud hong, a h-uile h-aite hong-hong
Seann Mhae Dhomhnaill gu robh ait aig
I ai I ai o.
        
Seann Mhac Dhomhnaill gu robh ait aig ,
I ai I ai o
Air an aite bha aige crodh,
I ai I ai o,
Le mu-mu siud agus mu-mu seo,
Seo mu siud mu a h-uile h-aite mu-mu,
SeannMhac Dhomhnaill gu robh ait' aig ,
I ai I ai o


   (*from the late Hugh F. MacKenzie, Christmas Island. Recorded in

   the Cape Bretoniana archives.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 4 August 11:13 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright 1998 by the Mudcat Caf Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.