mudcat.org: Lyr Req: Trois Navires
Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafeawe

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Trois Navires

Shall 11 Feb 01 - 11:07 PM
Sorcha 11 Feb 01 - 11:11 PM
Sorcha 11 Feb 01 - 11:15 PM
Sorcha 11 Feb 01 - 11:21 PM
Shall 11 Feb 01 - 11:38 PM
Shall 11 Feb 01 - 11:42 PM
Sorcha 12 Feb 01 - 12:00 AM
Malcolm Douglas 12 Feb 01 - 10:00 AM
Noreen 12 Feb 01 - 10:09 AM
MMario 12 Feb 01 - 10:16 AM
Noreen 12 Feb 01 - 11:39 AM
Malcolm Douglas 12 Feb 01 - 01:02 PM
MMario 12 Feb 01 - 01:05 PM
Malcolm Douglas 12 Feb 01 - 01:06 PM
Shall 12 Feb 01 - 01:46 PM
Shall 12 Feb 01 - 01:59 PM
Joe Offer 12 Feb 01 - 04:15 PM
Shall 12 Feb 01 - 05:04 PM
Sorcha 12 Feb 01 - 05:21 PM
Homeless 12 Feb 01 - 06:12 PM
Malcolm Douglas 12 Feb 01 - 08:24 PM
ToulouseCruise 24 Sep 04 - 10:13 AM
Q (Frank Staplin) 24 Sep 04 - 03:09 PM
Q (Frank Staplin) 24 Sep 04 - 03:18 PM
Q (Frank Staplin) 25 Sep 04 - 04:22 PM
Joe Offer 25 Sep 04 - 11:40 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:




Subject: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 11 Feb 01 - 11:07 PM

Is there a Mudcatter in Newfoundland that can help me out? I am looking for the lyrics for Trois Navires,from French Newfoundland.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Sorcha
Date: 11 Feb 01 - 11:11 PM

Hi Shall! I'm not from Newfie, but if you will click here you will find lyrics and translation, plus chords. See ya!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Sorcha
Date: 11 Feb 01 - 11:15 PM

Dammit. One more time.........Trois Navires


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Sorcha
Date: 11 Feb 01 - 11:21 PM

Well, at least the link worked that time, sure locked up my machine.......had to do the Ctrl/Alt/Delete thing. Whoo ee. Scroll down on the page to find the chords.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 11 Feb 01 - 11:38 PM

Dear Sorcha, I had no idea that using this forum would be so awesome. Thank you, you are amazing and quick!I am thrilled.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 11 Feb 01 - 11:42 PM

Sorcha, Are you familier with Nightingale. Becky Tracy, Jeremiah McLane and Keith Murphy?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Sorcha
Date: 12 Feb 01 - 12:00 AM

No, never heard of Nightingale.....and honey, that was a slow response. Took me 4 minutes to find it, and 4 more to get a good clikie.......obviously I missed an html code in my first try, but who knows why the link locked up my computer? Want me to look for Nightengale, or are they just a favorite of yours?

Here at the 'Cat, we pride ourselves on the speed of the real answer.......and on the quality of dicussion regarding the Real Answer......


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Malcolm Douglas
Date: 12 Feb 01 - 10:00 AM

You'll be expecting this from me, then. :)  In France, this song is usually known as Le Bateau Chargé de Blé; there is another version (from France) in the DT:

Roulez, Jeunes Gens, Roullez

And a similar one in the Forum:

A la Rochelle

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Noreen
Date: 12 Feb 01 - 10:09 AM

*LOL*, Malcolm- we expect nothing less!

Good one, Sorcha.

Noreen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: MMario
Date: 12 Feb 01 - 10:16 AM

Malcolm - you wouldn't happen to have the tune for ROULEZ, JEUNES GENS, ROULEZ! would you? Or is that one you've sent in that I missed?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Noreen
Date: 12 Feb 01 - 11:39 AM

I dunno, Malcolm, you can never do enough for some peepl... LOL MMario!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Malcolm Douglas
Date: 12 Feb 01 - 01:02 PM

Should have known I wouldn't get away with it!  SO: the only written tune I have is a Canadian one fitted to a rather different French text (it may well be much the same as the version Sorcha linked to, which I've never heard), but I've found one on record which has virtually the same words as the two I linked to above, so I've made a midi from that and will include it in the batch I'm sending to Alan.  It's a French version, collected in Haute-Normandie (Seine Maritime) by Michel Colleu from Captain Vedieu (Saint-Pierre-en-Port, 1974) and M. Cuvier (Eletot, 1976).  Information from the notes accompanying Stand To Yer Ground -"The Shanty Crew" (Screw Productions PROP 1885A, 1989).

A brief correction to the two versions I mentioned: "toiles d'été" ("summer linens" -perhaps at a pinch "summer sails")in the Forum and "voiles d'ete" ("summer sails") in the DT should be voiles d'étai ("stayails").

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: MMario
Date: 12 Feb 01 - 01:05 PM

Thank you Malcolm!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Malcolm Douglas
Date: 12 Feb 01 - 01:06 PM

er...staysails


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 12 Feb 01 - 01:46 PM

Malcolm Douglas Thank you for your assistance.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 12 Feb 01 - 01:59 PM

Sorcha- I love the blue clicky thing.

Nightingale is one of those groups that you don't get the opportunity to see enough of. Keith Murphy uses feet percussion, he is absolutely amazing to watch. The group has played at Glen Echo,in the Spanish Ballroom,there is some type of dance going on at Glen Echo almost every night. Nightingale played in Shepherdstown, WV a few years ago, the performance was up front and personnal. What I like about Nightingale is the variety of thier concerts covering Irish, Norwegian, Canadian, and some Swedish music. Jeremiah McLane plays the accordian, he can sing to me in French anytime! Becky Tracy is a beautiful fiddler,so smooth and with such expression in her bowing.Their CD Coming Dawn is excellant (from a fiddler's point of view)They are even better LIVE!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Trois Navires
From: Joe Offer
Date: 12 Feb 01 - 04:15 PM

Hey, guys - please remember that it a song is in the folk genre or likely to be of interest to folk musicians, it's best to post the lyrics here, not just a link.
-Joe Offer-

Trois Navires de Blé

Lyrics, Translation, and Guitar Chords

This charming song from "vielle Terre-Neuve" is Great Big Sea's first time recording in French, and we think that they did a fine job of it!  The following translation resulted from the combined efforts of three American fans: Jen. from Ann Arbor, Michigan, Jane from Richmond, Virginia, and Fran from Boston, Massachusetts.  Fran's guitar chords are at the bottom of the page. 

Un gros coup de vent de nordet, (A heavy gust of wind from the northeast) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau (We are going to play at the water's edge) 
Un gros coup de vent de nordet, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Trois navires de blé s'en firent rentrer, (Three wheat ships came from [the northeast]) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île (we are going to play on the island) 

Trois filles d'un roi veulent marchander, (Three daughters from the king want to haggle) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Trois filles d'un roi veulent marchander, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Et les jolies filles envolaient le coeur, (And the pretty girls make the heart fly) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 

La plus jeune avait l'pied léger, (The youngest [girl] was light on her feet) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau 
La plus jeune avait l'pied léger, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
A bord d'la barque elle a sauté, (To the side of the boat she skipped) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 

Combien le vendez-vous votre blé, (How much do you sell your wheat for) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Combien le vendez-vous votre blé, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Seulement pour vous six sous [le] boisseau, (Only for you six cents a bushel) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île, dans l'île 

J'entends ma mère m'app'ler pour souper, (I hear my mother calling me for supper) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau 
J'entends ma mère m'app'ler pour souper, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Et les petits enfants pleuraient, (And the grandchildren cry) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 

Ooh la belle vous mentez, (Ooh beauty you are lying) 
nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Ooh la belle vous mentez, nous irons jouer sur le bord de l'eau 
Jamais d'enfants vous n'avez eu, (You have never had children) nous irons jouer 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île *one more* 
Sur le bord de l'eau nous irons jouer dans l'île, dans l'île 


Guitar Chords: The song is in chordpro format, to indicate where the chords change in relation to the lyrics.  Chords are also included for the instrumental breaks, in case you have a fiddle or whistle player at your kitchen party.  In the breaks, each chord lasts for one four beat measure except for chords that are connected with a hyphen, in which case they occur in the same measure and last for two beats each.  Alan Doyle plays a 12-string guitar in this song, so you may notice that a six-string sounds less full.   He tends to use a four-finger G chord (320033) in the verses, though a three-finger G (320003) may be substituted. Gadd9 = 320203  Note to whistle players: the song is in the key of G, so play it on a common D whistle and use C-natural, not C-sharp.  

intro:[G]   [Gadd9] 
Un [G]gros coup de vent de nordet, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
Un [G]gros coup de vent de nordet, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau[D] 
[G]Trois navires de blé s'en firent ren[C]trer, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le  [C] 

Trois [G]filles d'un roi veulent marchander, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
Trois [G]filles d'un roi veulent marchander, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau[D] 
Et les [G]jolies filles envolaient le [C]coeur, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le  [C]   [G]   [C] 

La [G]plus jeune avait l'pied léger, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
La [G]plus jeune avait l'pied léger, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau[D] 
A [G]bord d'la barque elle a sau[C]té, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[Em]le  [Bm]   [C]   [Am]-[D] 
[Em]   [Bm]   [C]   [Am]   [D] 

Combi[G]en le vendez-vous votre blé, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
Combi[G]en le vendez-vous votre blé, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau [D] 
Seule[G]ment pour vous six sous (le) bois[C]seau, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le, [C] dans l'î[G]le  [C] 

J'en[G]tends ma mère m'app'ler pour souper, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
J'en[G]tends ma mère m'app'ler pour souper, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau [D] 
[G]Et les petits enfants pleur[C]aient, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le  [G]   [G]   [G] 
[Em]   [Bm]   [C]   [Am]-[D] [Em]   [Bm]   [C]   [Am]   [D]Oh! 

Oo[G]ooh la belle vous mentez, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau 
Oo[G]ooh la belle vous mentez, nous i[Am]rons jouer sur le bord de l'eau [D] 
Ja[G]mais d'enfants vous n'avez [C]eu, nous irons jou[D]er 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le *one more* 
[Em]Sur le bord de l'eau nous irons jou[C]er dans [Am]l'î[G]le, [G] dans l'î[G]le   [G] 
[Em]   [Bm]   [C]   [Am]-[D] [Em]   [Bm]   [C]   [Am]   [D]   [G] 

Copied from GBS Boston home


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Shall
Date: 12 Feb 01 - 05:04 PM

Thanks Joe.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Sorcha
Date: 12 Feb 01 - 05:21 PM

(I was just feeling lazy, Joe. Sorry)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Homeless
Date: 12 Feb 01 - 06:12 PM

I'll attest to Nightingale's excellence. They play a mean contradance set too.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Malcolm Douglas
Date: 12 Feb 01 - 08:24 PM

And what tune do "Great Big Sea" use?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires de Ble
From: ToulouseCruise
Date: 24 Sep 04 - 10:13 AM

Here's a new question to this old thread, plus a little info...

Malcolm had asked three years (!) ago what tune GBS uses... you can hear a clip of it on the AMG All Music Guide site (www.allmusic.com) if you search for that song -- you do need to register first to use the site, but it gives a great deal of background info on bands, and often a review of some of their albums....

My question is... what are the origins of this song? is it originally from France, as some of the above comments imply?

Brian.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: LE BATEAU CHARGÉ DE BLÉ and BEAU MARINIER
From: Q (Frank Staplin)
Date: 24 Sep 04 - 03:09 PM

Several French websites have comments on "Le bateau chargé de blé" They conclude that it is a Quebec song. Source of the version below: Conrad Laforte, "Chansons de facture médiévale...," Tome 1, p. 403, reproduced at this website,
http://mapage.noos.fr/rassat/textes_27/Le_bateau.html
Le bateau charge de ble

Lyr. Add: LE BATEAU CHARGÉ DE BLÉ

Chargés d'avoin', chargés de blé;
Trois dam's s'en vont les marchander.
-Marchand, marchand, combien ton blé?
-Trois francs l'avoin', six francs le blé.
-C'est bien trop cher d'un bonn' moitié.
-Montez mesdam's, vous le verrez.
Marchand, tu n'vendras pas ton blé.
-Si je l'vends pas, je le donn'rai.
-A ce prix, on va s'arranger.

A very interesting article, LA CHANSON TRADITIONNELLE DU DÉTROIT, says this about the song: "Par exemple, la chanson en laisse Le bateau chargé de blé (1.F.21), gé'néralement connue au Canada français sous la forme 'À Saint-Malo, beau port de mer,' ètait chantée tout le long de le rivière Détroit sous une forme beaucoup mieux connu en France. Voici la version de Mme Stella Meloche, née en 1902 à l'Ile aux Dindes, en plein milieu de la rivière Détroit" [sung by Mme Stella Meloche, (Turkey Isle?) Detroit River:

Lyr. Add: BEAU MARINIER
(MB 404.12c)

Dans mon chemin j'ai rencontré
Trois jolies fill's parfaites en beauté.

Beau marinier, beau marinier,
Comment vendez vous votre blé?
Rentrez mamzell's, vous le saurez,
Car s'il vous plait, vous 'n achèterez.

Car-e ma foi, je donn'rais cent sous
Pour passer le mer avec vous.

La plus jeun' qui a le pied Légèr',
Dedans la barqu' fut embarquée.
Ell' ne fut pas le pied dedans,
Le beau galant mit les voiles au vent.

Eh è terre, è terre, beau marinier,
Je suis la fill' d'un officier.
-Quand mêm' tu s'rais fille du roi,
Tu vas passer le mer avec-que moi.

Eh è terre, è terre, beau marinier,
Mes anneaux d'or, j'te donnerai.
-Ah ni pour or, ni pour argent,
Je ne crains pas le maître du vent.

Et je voudrais que ce marinier,
Drett' dans le mer, il fut jeté.
J'engagerais ses beaux habits,
Je m'en mais tout droit à Paris.

Tout le mond' qui me voirait venir,
Dirait: - V'lâ l'capitain du vaisseau.

Translation?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Help: Trois Navires
From: Q (Frank Staplin)
Date: 24 Sep 04 - 03:18 PM

The article about Detroit: http://www.mnemo.qc.ca/html/2001(49).html
Le repertoire de la riviere Detroit
Unfortunately, this Canadian article on the founding of Detroit and the folksongs of the Detroit River is all in French.
Perhaps someone will help with a translation.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Trois Navires
From: Q (Frank Staplin)
Date: 25 Sep 04 - 04:22 PM

refresh


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Trois Navires
From: Joe Offer
Date: 25 Sep 04 - 11:40 PM

Q your "Ile aux Dindes" is shown on this page (see map). I think it's the island currently known as "Fighting Island." It's on the Canadian side of the river, across from Grosse Ile, an American military base. When I was a kid, I wondered if the Canadians fought the Americans on that island. Since I had ancestors from both sides of the river, I wasn't sure which side should have won.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 23 November 9:12 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.