mudcat.org: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafeawe

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)

DigiTrad:
ALOUETTE
AUPRES DE MA BLONDE
CHEVALIERS DE LA TABLE RONDE
FRERE JACQUES
LE TEMPS DES CERISES


Related threads:
Req: english language version of 'le Gabier Noir' (16)
Req/ADD: French folk songs (167)
Lyr Req: Frere Jacques / Brother John (14)
Lyr Req: Alouette parody (English version) (19)
ADD: french folk song about Normandy-Ma Normandie (24)
Les Chansons de la France (100)
Lyr Add: La Laine Des Moutons (trad. France) (3)
Lyr Req: French translations of familiar songs (38)
Tune Req: Chevaliers de la Table Ronde (25)
ADD: French song, J'ai ma combine - translate? (26)
Lyr Req: Le Petit Mercelot (18)
(origins) Origins: Alouette - various versions (9)
Lyr Req: Auprs de Ma Blonde (10)
French songs in English translation (36)
Lyr Req: La Vierge Eponine (Freres Jacques) (9)
The French 'Voice of the People' set (213) (closed)
Seeking French translations of hymns (6)
Music creating 'French cafe' atmosphere (46)
Children's songs in french about the sea (8)
French folk song - Sur le Pont d'Auvignon (33)
French Canadian songs (41)
Lyr Add: French Canadian Songs- Voyages sur Mer (28)
Vive la French (74)
Lyr Req: The French Song (Quand le soleil dit...) (46)
60s protest songs sung in French (26)
Looking for a simple French song (47)
Lyr Add: French canons (multi-part songs) (35)
traditional music in France (15)
Lyr Req: Les Roses Blanches: 'C'est aujourd'hui... (5)
Lyr Add: Le Temps des Cerises (11)
Lyr Add: La Chanson de L'Oignon / J'Aime L'Oignon (4)
Help/Lyr Add: Sur les Bancs de Terre-Nueve (4)
Lyr Add: Adieu Mignon (Ambroise Thomas) (1)
Lyr Req: chansons de bienvenue (3)
Lyr Req: Sur le Pont d'Avignon (16)
Help: Any Francophone Trenet/Piaf fans? (56)
Lyr Add: Alouetteski (parody of Alouette) (3)


Joe Offer 29 Jun 20 - 07:13 PM
Joe Offer 30 Jun 20 - 03:45 AM
Joe Offer 30 Jun 20 - 04:03 AM
Joe Offer 30 Jun 20 - 04:14 AM
GUEST,Grishka 30 Jun 20 - 08:02 AM
Mrrzy 30 Jun 20 - 11:55 AM
Monique 30 Jun 20 - 12:36 PM
Monique 30 Jun 20 - 12:53 PM
Monique 30 Jun 20 - 01:04 PM
Monique 02 Jul 20 - 05:36 PM
Mrrzy 02 Jul 20 - 06:40 PM
Monique 03 Jul 20 - 02:56 AM
Charmion 03 Jul 20 - 10:44 AM
Mrrzy 03 Jul 20 - 11:05 AM
Monique 03 Jul 20 - 12:41 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:







Subject: Lyr Add: Marianne and the Donkey
From: Joe Offer
Date: 29 Jun 20 - 07:13 PM

Sung wonderfully and posted by Mrrzy at the Mudcat singaround.

Mariann' S'en Va-t-au Moulin / Marianne Went to the Mill

Mariann' s'en va-t-au moulin{2x}

C'est pour y faire moudre son grain{2x}

cheval sur son ne, ma p'tit' mamzell' Marianne,

cheval sur son ne Catin s'en allant au moulin

Le meunier, qui la voit venir

S'empresse aussitt de lui dire

Attachez-donc votre ne, ma p'tit mamzell'

Marianne

Attachez-donc votre neCatin, par derrir' le moulin

Pendant que le moulin marchait

Le loup l'entour rdait

Le loup a manger l'ne,ma p'tit' mamzell,

Marianne

Le loup a mang l'ne Catin, par derrir' le moulin.

Mariann' se mit pleurer

Cent cus d'or lui a donns

Pour acheter un ne,ma p'tit' mamzell'

Marianne

Pour acheter un neCatin, par derrir' le moulin

Son pre qui la voit venir

Ne put s'empcher de lui dire

Qu'avez-vous fait d'votre ne, ma p'tit' mamzell'Marianne

Qu'avez-vous fait d'votre neCatin, en allant au moulin?

https://www.youtube.com/watch?v=rMuWRP5kbz0

https://www.youtube.com/watch?v=o5e1DgpjnUs

https://www.youtube.com/watch?v=c9gCHwhwNAY


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Mary Anne Went to the Mill
From: Joe Offer
Date: 30 Jun 20 - 03:45 AM

MARY ANNE WENT TO THE MILL

SOLO:        Oh, Mary Anne went to the mill,
CHORUS:        OH MARY ANNE WENT TO THE MILL,
SOLO:        To grind some gain, her sack to fill,
CHORUS:        TO GRIND SOME GRAIN, HER SACK TO FILL.
SOLO:        A-riding on her donkey, her pretty little donkey
CHORUS: A-RIDING ON HER DONKEY-DILL, CLIP-CLOP AWAY TO THE MILL

The miller, when he saw the maid,
MILLER, WHEN HE SAW THE MAID,
Went up to her, and thus he said:
WENT UP TO HER, AND THUS HE SAID:
"Hitch up your little donkey, your pretty little donkey,
"HITCH UP YOUR LITTLE DONKEY DILL, BACK THERE BEHIND THE MILL.

Then, as the miller turned the mill,
THEN, AS THE MLLER TURNED THE MILL,
A great big wolf came 'round the hill,
A GREAT BIG WOLF CAME 'ROUND THE HILL,
And gobbled up the donkey, the pretty little donkey,
HE GOBBLED UP THE DONKEY DILL, RIGHT THERE BEHIND THE MILL.

Poor Mary Anne began to cry,
POOR MARY ANNE BEGAN TO CRY,
The miller gave her gold to buy
THE MILLER GAVE HER GOLD TO BUY
Another little donkey, a pretty little donkey
TO BUY ANOTHER DONKEY DILL, TO TAKE HER        HOME FROM THE MILL.

But then, when Mary Anne got home,
BUT THEN, WHEN MARY ANNE GOT HOME,
Her father said: "What have you done?"
HER FATHER SAID: "WHAT HAVE YOU DONE?"
"What's happened to your donkey? your pretty little donkey?
"WHAT'S HAPPENED TO YOUR DONKEY DILL, THAT TOOK YOU TO THE MILL?

"Oh father, 'tis St. Michael's Day,
"OH FATHER, 'TIS ST. MICHAEL'S DAY,
"When donkeys change their skins, they say,
"WHEN DONKEYS CHANGE THEIR SKINS, THEY SAY.
This is the same old donkey, my pretty little donkey,
"THIS IS SAME OLD DONKEY DILL, THAT TOOK ME TO THE MILL!"



Notes: The wolf is again the villain in this song, as he is in many French folk songs, but the climax of this story is based on an old superstition that all donkeys change their skins on St. Michael's Day (Michaelmas). In this case, when Mary Anne's donkey is devoured by a wolf, and she arrives home with a newly-purchased donkey, she uses the old superstition to convince her father that It's the same beast.

French name: Mariann' s'en va-t-au moulin

Source: French Folk Songs for Children in English, Sung by Alan Mills. Folkways record FC7018
Notes and translations by Alan Mills

https://folkways-media.si.edu/liner_notes/folkways/FW07018.pdf


https://www.youtube.com/watch?v=bV6cgzx2gkE

https://www.youtube.com/watch?v=o5e1DgpjnUs

https://www.youtube.com/watch?v=c9gCHwhwNAY


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Joe Offer
Date: 30 Jun 20 - 04:03 AM

And there's a Traditional Ballad Index entry on this song:

Mariann' s'en va-t-au Moulin (Marianne's Going to the Mill)

DESCRIPTION: French. Marianne rides her donkey to the mill to have her grain ground. A wolf eats her donkey as she waits. The miller pays to buy another. Her father asks what happened to the donkey. She says it is St. Michael's day, when donkeys change their coats
AUTHOR: unknown
EARLIEST DATE: 1946 (BerryVin)
KEYWORDS: foreignlanguage grief death money humorous animal father miller
FOUND IN: US(MW) Can(Que)
REFERENCES (2 citations):
BerryVin, p. 76, "Mariann' s'en va-t-au moulin (Marianne's Going to the Mill)" (1 text + translation, 1 tune)
ADDITIONAL: Edith Fowke and Richard Johnston, _Folk Songs of Quebec (Chansons de Quebec)_, Waterloo Music Company, 1957, pp. 55-57, "Marianne S'en Va-t-au Moulin (Marie Went to the Mill)" (1 French text plus English translation, 1 tune)

File: BerV076

Go to the Ballad Search form
Go to the Ballad Index Song List

Go to the Ballad Index Instructions
Go to the Ballad Index Bibliography or Discography

The Ballad Index Copyright 2020 by Robert B. Waltz and David G. Engle.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Marianne s'en va-t-au moulin
From: Joe Offer
Date: 30 Jun 20 - 04:14 AM

And here's another rendition of the French:

Marianne s'en va-t-au moulin (2)

Mariann' s'en va-t-au moulin
C'est pour y faire moudre son grain
Elle s'en va dessur son ne
Ronfli ronfla ratati ratata
Elle s'en va dessur son ne
A l'ombre d'un buisson

Le meunier la voyant venir
De rir' ne pouvait se tenir
Attachez l votre ne
A l'ombre d'un buisson

Pendant que le moulin moulait
Le beau meunier la caressait
Le loup mang l'ne
A l'ombre d'un buisson

J'ai cinq cus dans ma tir'lir'
Prenez-en deux laissez en trois
Pour acheter un ne

Mariann' s'en va-t-au march
C'est pour un ne y acheter
Elle acheta buf pour un ne

Son pre la voyant revenir
Ne put s'empcher de lui dir'
Ce n'est pas l notre ne

Mon ne avait les quatr' pieds blancs
Le bout du nez en rabattant
Le bout de la queue noir(e)

Mon pre a bu du vin nouveau
Qui lui a troubl le cerveau
Tu n'reconnais donc plus notre ne



Source : La Loure, Chansons & musiques traditionnelles du bocage normand - Le Bocage Virois, chant n 8

http://www.chants-populaires-francais.com/textes_133/Marianne_s-en_va-au_moulin.html


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: GUEST,Grishka
Date: 30 Jun 20 - 08:02 AM

"French Folk Songs for Children", haha!

The song is obviously about sex. A man's sexual desire is a wolf; after the act the maid must conspire in order to avoid even more shaming. ("Me too".)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Mrrzy
Date: 30 Jun 20 - 11:55 AM

Oh then there is the French children's song I thought was bad enough about a sheperdess whose cat gets into the cream, so she kills it, and is then sorry. Turns out there are additional verses I hadn't been taught, where she goes to confession and the priest makes her kiss him for the penance! Then makes her kiss him again, because he liked it!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Monique
Date: 30 Jun 20 - 12:36 PM

Sometimes, she's called Marion instead. One rendition, another rendition.

Here is one set of lyrics from here:

1 Quand Marion va-t-au moulin,
Filant sa quenouille de lin,
cheval sur son ne,
l'ne ! (ter)
cheval sur son ne Martin,
Pour aller au moulin.

2.
Quand le meunier la vit venir,
De rire n'a pu se tenir.
"Attachez l votre ne,
l'ne ! (ter)
Attachez l votre ne Martin
Pour aller au moulin !

3.
Pendant que le grain se moulait,
L' meunier, la Marion caressait.
Le loup a mang l'ne,
l'ne ! (ter)
Le loup a mang l'ne Martin...

4.
"Meunier, meunier, tu as grand tort,
Tu m'as caresse, l'ne est mort !
Tu m'y rach't'ras un ne,
l'ne ! (ter)
Tu m'y rach't'ras un ne Martin...

5.
J'ai dix cus dans mon gousset,
Prends-en trois, il en rest'ra sept !
Tu t'y rach't'ras un ne: !
l'ne ! (ter)
Tu t'y rach't'ras un ne Martin..."

6.
Quand son pre la voit venir,
De colr' n'a pu se tenir; :
"a n'est point a noutr' ne,
l'ne ! (ter)
a n'est point a noutr' ne Martin...

7.
Noutr' ne avait les quat' pieds blancs,
Les deux oreill' en relevant,
Le bout de la queue noire,
boire ! (ter)
Le bout de la queue noire, Martin...

8.
Ne sais-tu pas, pauvre nigaud,
Que les vieill's n' changent de peau ?
C'est ce qu'a fait noutr' ne,
l'ne !
(ter) C'est ce qu'a fait noutr' ne Martin
Qui allait au moulin !"
1 When Marion goes to the mill
Spinning her distaff of flax
A-riding her donkey
To the donkey! (3x)
A-riding her donkey Martin
To go to the mill

2.
When the miller saw her coming
He had a great laugh/he couldn't hold back his laughter
"Tie your donkey there
To the donkey! (3x)
Tie your donkey Martin there
To go to the mill!"

3.
While the grain was being ground)
The miller was caressing Marion
The wolf ate the donkey
To the donkey! (3x)
The wolf ate the donkey Martin

4.
"Miller, miller, you're very wrong
You caressed me, the donkey's dead
You'll buy me another donkey
To the donkey! (3x)
You'll buy me another donkey Martin"

5.
"I have ten crowns in my fob pocket
Take three of them, there'll be seven left
You'll buy another donkey
To the donkey! (3x)
You'll buy another donkey Martin

6.
When her father sees her coming
He can't hold back his anger
"This is not our donkey
To the donkey! (3x)
This is not our donkey Martin


7. Our donkey had four white feet
Both ears raised
The end of its tail black
Some drinks!(3x)
The end of its tail black, Martin"

8.
"Don't you know, you old fool
That old donkeys change their skin
It's what our donkey did
To the donkey! (3x)
It's what our donkey Martin did
[He that] was going to the mill."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: Quand Marion va-t-au moulin
From: Monique
Date: 30 Jun 20 - 12:53 PM

There's another version here (with score):
L'ne de Marion

Quand la belle au moulin s'en va,
Ell' n'va ni pied ni ch'va,
Ell' s'en va sur son ne,
l'ne ! l'ne ! l'ne !
Elle s'en va sur son ne Martin
En allant au moulin.

Le meunier qui la voit venir
De rire ne peut se tenir :
Attachez l votre ne
l'ne ! l'ne ! l'ne !
Attachez l votre ne Martin
la port' du moulin.

Tandis que le moulin moulait
Le meunier la bell' caressait
Le loup a mang l'ne ;
l'ne ! l'ne ! l'ne !
Le loup a mang l'ne Martin
A la port' du moulin.

Tenez, la belle, v'l cent cus,
De votre ne ne parlons plus,
Pour ach'ter un autre ne
l'ne ! l'ne ! l'ne !
Pour ach'ter un autre ne Martin
Pour venir au moulin.

Quand son pre la vit venir
De pleurer ne put se tenir :
Ce n'est pas l notre ne
l'ne ! l'ne ! l'ne !
Ce n'est pas l mon ne Martin
Qui revient du moulin.

Mon ne avait les quatr' pieds blancs
Et les oreill's en rabattant
Le bout de la queue noire
boire ! boire ! boire !
Le bout de la queue noire, Martin,
En allant au moulin.

Mon pre a bu du vin nouveau
Qui lui a troubl le cerveau,
I n'connat plus notre ne
l'ne ! l'ne ! l'ne !
I n'connat plus son ne Martin
Qui revient du moulin.

Voici le joli mois d'avril
O les nes changent d'habits
De mme a fait notre ne
l'ne ! l'ne ! l'ne !
De mme a fait notre ne Martin
la port' du moulin.

(Variante du couplet 6 par les pcheurs de morue de Terre-Neuve)

Mon ne avait les quatre pieds roux,
Et les oreilles comm' nos pchoux,
Le bout de la queue noire,
boire ! boire ! boire !
Le bout de la queue noire
En allant au moulin.
Marion's Donkey

When the girl goes to the mill
She doesn't walk nor ride a horse
She goes a-riding her donkey
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
She goes a-riding her donkey Martin
When going to the mill.

The miller who sees her coming
Can't refrain from laughing,
"Tie your donkey here,
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
Tie your donkey Martin here
At the mill door."

While the mill was grinding
The miller was caressing the girl
The wolf ate the donkey
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
The wolf ate the donkey Martin
At the mill door.

"Here you are, girl, here are a hundred crowns,
Let's not speak of your donkey again,
To buy another donkey
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
To buy another donkey Martin
To come to the mill."

When her father saw her coming
He couldn't refrain from crying,
"This is not our donkey
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
This is not my donkey Martin
That comes back from the mill.

My donkey had four white feet
And hanging ears
The tip of its tail black
Some drinks! Some drinks! Some drinks!
The tip of its tail black, Martin,
When going to the mill."

"My father drank some new wine
That confused his brain
He doesn't know our donkey
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
He doesn't know his donkey Martin
That comes back from the mill.

Now is the pretty month of April
When the donkeys change their clothes
Our donkey did it too
To the donkey! To the donkey! To the donkey!
Our donkey Martin did so too
At the mill door."


(Variant of verse #6 by Newfoundland cod fishermen)

My donkey had his 4 feet red
And his ears like our fishermen
The tip of its tail black,
Some drinks! Some drinks! Some drinks!
The tip of its tail black
When going to the mill.

Btw, our donkeys are traditionally called "Martin" (Cf. St Martin -Martin of Tours)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Monique
Date: 30 Jun 20 - 01:04 PM

There are some versions from here to there, including one in Lemosin Occitan.

Here is an Occitan version of it as sung by Maria Roanet (Marie Rouanet in Fr.) in the early 70's -it's the one I knew and never considered it a children's song.
La bla Marion se'n va al molin
Amb sa tuqueta plena de vin
A chaval sus son ase
La don don don
A chaval sus son ase
La bla Marion.

Quand lo molinir la vegt venir
"Bla Marion, veni aic
Passars la primiira
La don don don
Passars la primiira
La bla Marion.

Lo molinir se mett a la carear
O molinir laissa me'n anar
Lo lop m'escana l'ase
La don don don
Lo lop m'escana l'ase
La bla Marion.

O bla Marion, laissa-lo l'escanar
Ai cent escuts per te donar
Ne comprars un autre
La don don don
Ne comprars un autre
La bla Marion.

Quand son paire la vegt venir
Ma filha qu menas aqu?
Aqu n'es pas nstre ase
La don don don
Aqu n'es pas nstre ase
La bla Marion.

O mon paire que stz vos caml
Totes los ases cmbian de pl
Aital a fach lo nstre
La don don don
Aital a fach lo nstre
La bla Marion.
The beautiful Marion goes to the mill
With her gourd full of wine
A-riding her donkey
La don don don
A-riding her donkey
The beautiful Marion.

When the miller saw her coming
"Beautiful Marion, come here
You'll go first
La don don don
You'll go first."
The beautiful Marion.

The miller started to caress her
"Oh, miller, let me go
The wolf is strangling my donkey
La don don don
The wolf is strangling my donkey."
The beautiful Marion.

"Oh, beautiful Marion, let it strangle him
I have a hundred crowns to give you
You'll buy another one
La don don don
You'll buy another one."
The beautiful Marion.

When her father saw her coming
"Daughter, what do you bring here?
This is not our donkey
La don don don
This is not our donkey."
The beautiful Marion.

"Oh father, what a fool you are
All donkeys change their skin
Thus did ours
La don don don
Thus did ours."
The beautiful Marion.
Here is a more recent rendition with a different tune.
Quand la Marion se'n va al molin
Pren sa conolha fiala de lin
A caval sus son ase
La pinga pinga pon
A caval sus son ase
La bla Marion.

Lo molinir la vei venir
De rire se pt pas tenir
"Estaca aqu ton ase!
La pinga pinga pon
"Estaca aqu ton ase!"
La bla Marion.

Del temps que lo molin moli
Lo molinir la caressi
Lo lop li manjt l'ase
La pinga pinga pon
Lo lop li manjt l'ase
La bla Marion.

"N'ai cinc escuts dins mon borset
Pren te ne dos daissa ne tres
Crompars un autre ase.
La pinga pinga pon
Crompars un autre ase."
La bla Marion.

Quand son paire la vei venir
De plorar se pt pas tenir
"Aqu's pas lo nstre ase.
La pinga pinga pon
Aqu's pas lo nstre ase.
La bla Marion.

Lo nstre avi los ps blancs
Dos de darrir dos de davant
E las aurelhas negras
La pinga pinga pon
E las aurelhas negras.
La bla Marion.

- O mon paire que stz caml
Totas las bstias cmbian de pl
Aital a fach nstre ase."
La pinga pinga pon
Aital a fach nstre ase."
La bla Marion.
When Marion goes to the mill
She takes her distaff, she spins flax
A-riding her donkey
La pinga pinga pon
A-riding her donkey
The beautiful Marion.

The miller sees her coming
He can't refrain from laughing
"Tie your donkey here
La pinga pinga pon
Tie your donkey here!"
The beautiful Marion.

While the mill was grinding
The miller was caressing her
The wolf ate her donkey
La pinga pinga pon
The wolf ate her donkey
The beautiful Marion.

"I have five crowns in my little purse
Take two for you, leave three
You'll buy another donkey
La pinga pinga pon
You'll buy another donkey."
The beautiful Marion.

When her father sees her coming
He can't refrain from crying
"This is not our donkey
La pinga pinga pon
This is not our donkey."
The beautiful Marion

"Ours had white feet
Two at the back, two at the front
And black ears
La pinga pinga pon
And black ears."
The beautiful Marion

"Oh, father, what a fool you are
All the animals change their skin
Thus did our donkey
La pinga pinga pon
Thus did our donkey."
The beautiful Marion.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Monique
Date: 02 Jul 20 - 05:36 PM

There are slightly different versions. Sometimes the guy at home is her father, sometimes he's her husband, the donkey may have raised ears or hanging ones, it usually has white feet but the black part may be the ears (as in the 2nd version above) or its rump or some more precise spots there depending on whether the donkey is male or female.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Mrrzy
Date: 02 Jul 20 - 06:40 PM

Known this song all my life, never heard these other versions, coolio!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Monique
Date: 03 Jul 20 - 02:56 AM

Btw, in Mrrzy's song the donkey name is "Catin" which at first was a pet name for Catherine and came to refer to any peasant girl. In Louisiana and Quebec the word is still used for a doll or a little girl but in France it also meant slut/whore and it's the only meaning it has nowadays. So you can understand some sentences as you see fit.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Charmion
Date: 03 Jul 20 - 10:44 AM

On a visit to my brother, then serving with an artillery regiment at Canadian Forces Base Valcartier, I heard this song droning through the summer air and lo! a platoon of soldiers came trotting down the road, sort-of singing on their way.

I don't know if Canadian infantry units still do this, but back in the day troops would sing while running or on long ruck marches, partly to keep them moving and partly as an extra fitness challenge. In francophone regiments, the repertoire was the traditional songs they learned as little kids, such as Alouette, Cadet Roussel and Marianne. The sight of a bunch of lumpy grunts on the move in full fighting order can be a bit intimidating, but the effect is rather mitigated if they're singing about a girl going to the mill with her donkey.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Mrrzy
Date: 03 Jul 20 - 11:05 AM

We thought Catin was French for Dill for a while...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mary Anne Went to the Mill (French)
From: Monique
Date: 03 Jul 20 - 12:41 PM

Tu veux dire "dill" comme "crtin"?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 11 July 10:25 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright 1998 by the Mudcat Caf Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.