English/Yiddish: Mein Ruheplatz. "Don't look for me where myrtles blossom, You will not find me there, mein schatz. At the machines, where lives are withered Dorten iz mein ruheplatz, dorten iz mein ruheplatz." In the Digitrad in a number of variations. My highschool Spanish teacher delighted the class by playing fragments from a sort-of-rap-song which went: "First you tell me one thing than you tell me otra cosa How can I believe you when you are a mentirosa?" Chocolate Pi
|