Martin, thanks for the commendation. Without wishing to be contentious, I'd be inclined to agree with you on the alternate verse translation, but Diarmaid includes examples of this in his seminal work. A search of the Web gives quite a few definitions of "Macaronic", some of which stipulate Latin as a main ingredient. Personally, I consider this a somewhat restrictive requirement. Macaronic songs / verse are found in numerous societies where more than one language is spoken. Even in modern popular song one finds examples. "Volare" is one which springs immediately to mind - although the alternate translation mode might not meet my requirements ! My latest sphere is the Judaeo-Spanish tradition - containing some quite beautiful songs. But I digress
|